psyche style

GAMEを中心に、好き~な事をを書き綴るブログ
10

【fallout3】 環境構築編

今年の秋から冬に掛けては、BF3及びMW3とFPS界の両巨頭の新作が発売予定で、今からワクワク
ている管理人です!こんにちは!

それら大作を前に、何して遊ぼうと色々考えていたところPC新調してから 『fallout3』 で遊んでないなぁ
このPCなら少しはCTD減るかなぁ~  ってことで 『fallout3』 をクリアーインストールからMOD構築し
てみました。
fallout3のMOD環境構築は、もう何回目になるやら・・・・

管理人の導入記録としての記事なので、導入・設定は自己責任でお願いします。

--------------------------------------------
≪TOOL類≫

Fallout mod manager (FOMM)
  何はなくとも、これだけは無いと!って事でMODを入れたり削除したり認識させたりと、
  必須ですね。最近はBOSS機能さえとりこんでますな~ 
  New FOMM

   実行ファイルをクリックしてインストール


Fallout Script Extender (FOSE)
  スクリプトを拡張しMODの可能性を拡張します。必須MODも多いためもはや導入は必須
  fose_v1_2_beta2.7z
    解凍して*.dllとfose_loader.exeを ~\fallout 3 goty フォルダーにコピー
    ゲームの起動はデスクトップに コピーしたfose_loader.exeのショートカットを作りそこから

FO3Edit
  ここをこうしたい、自分でMOD作りたい!っとMODを深く知りたい(触りたい)方は是非。    
  FO3Edit_3_0_15_EXPERIMENTAL
    実行ファイルをクリックしてインストール


--------------------------------------------
≪パッチ類≫

Unofficial Fallout 3 Patch (UFOP)
  ユーザーによるバグフィックス。様々なバグを改善してます。
  Unofficial Fallout 3 Patch - Installer Version
    実行ファイルを起動して導入 
  
 
Unofficial Fallout 3 Patch Broken Steel
  UFOPのBroken Steel.espにリベットシティでCTDするバグがあるので以下を差し替え
  Unofficial Fallout 3 Patch Broken Steel (RC and Utility Tunnel Fixes).7z
    Fallout 3 Patch - Broken Steel.esp を ~\fallout 3 goty  フォルダに上書きコピー
 

Fallout Interoperability Program - FOIP
  MOD同士の互換性互換性を高めるパッチ。有名MODを多数入れている方に!
  FOIP - Marts Mutant Mod and FWE
  FOIP - Weapon Mod Kits and FWE 6-03
   管理人の環境ではFWE+MMM+WMKであるため、上記2つのパッチを選択。 
   もちろん関係するMODをインストール(もちろん動作確認も)してから、パッチを当てます。
   解答して出来た espファイルを ~\fallout 3 goty\data フォルダーに入れてFOMMにてチェック
    を入れる。


--------------------------------------------
≪日本語化(本編+全DLC)≫ 

  かつては中華exeでCTDに悩まされたのはいい思い出・・・MOD作者さん、翻訳の有志の方々に感謝

■日本語化ソフト
 
FOJP2_v4.6
   1.fojp.xmlを、~\fallout 3 gotyフォルダにコピー
   2._fojp.dllを ~\fallout 3 goty\Data\fose\plugins\_fojp.dll にコピー
   3.「VANILLAのフォント」フォルダに入っている*.fntファイルを ~\fallout 3 goty\Data\textures\fonts
     にコピー

■日本語辞書(本編)
 FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123]
   1. FOJPフォルダー ~\fallout 3 goty\FOJPにコピー
   2. JPPatch.espを ~\fallout 3 goty\Data にコピーしてFOMMで導入
     ロード順は最後でよい

   3.computers_menu.xmlを ~\fallout 3 goty\Data\menus にコピー 
     4. fallout.iniのフォントの設定修正

   5.fojp.xml をテキストエディタで編集
   6. FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName_en.txtとVANILLA_PlayerName_jp.txt内の
     "[プレイヤー名]"を各自が使用している名前に置き換え

■日本語辞書(全DLC)
 FOJP用5DLCs日本語化[20110123]
   1. FOJPフォルダー内を~\fallout 3 goty\FOJPにコピー
   2.fojp.xml をテキストエディタで編集する



--------------------------------------------
≪UI≫

DarNified UI F3 
  PipBoy内画面の改善。FWEとの相性もいい  
  
dui_f3a11.zip
   解凍して dui_f3a11.fomod をFOMMで導入
  dui_f3a11_HF.7z
   FOMMで導入

  フォントの設定を変更
   1.FALLOUT.INIを修正
   2.~\fallout 3 goty3\Data\menus\levelup_menu.xmlを修正
     502行目の font> 2 </font> を font> 4 </font> に修正
   3.~\fallout 3 goty3\Data\menus\prefabs\darn\hudtemplates.xmlを修正
     203行目と240行目の 
      font> <copy src="globals()" trait="_HUDMeterFont" /> </font>
     を
      font> 3 </font>
     に修正


Pitt Gal Stats v2A - Pipboy stats replacer 
  Pipboyのステータス画面を変更

  Pitt Gal Stats v2 - DUI
   管理人はDarNified UI F3 を入れているため、こちらのファイルを選択。
   解凍して出来た meshes textures のフォルダをまとめて圧縮してFOMMで導入
 

Color Hi-Detailed map and icons
  Pipboyの地図画面をカラーにしてアイコンを変更。
  Color Hi-Detailed map and icons
   解凍して出来た textures のフォルダを圧縮してFOMMで導入。ゲームの設定画面で
   Pipboyの表示色をホワイトに変更。


--------------------------------------------
≪大型MOD≫

 
FWE - FO3 Wanderers Edition
  様々なバランスを改善するMOD。より厳しくよりシビアな環境に!
  FWE Master Release 6-0 - Part 1  
   FOMMで導入。
   Follower Plugins -> Followers Enhanced(BrokenSteel)
   Optional plugins -> Alternate Traver , Optional Restore Traces
   を選択してインストール 
  FWE Master Release 6-0 - Part 2 
    FOMMで導入。
  FWE 6-03a HOTFIX PATCH 
    FOMMで導入。上書きはすべてOKでインストール
  DarnUI Support for FWE 6-02 
    FOMMで導入。上書きはすべてOKでインストール
 
  日本語化
   FO3_各種mod日本語化_[20100302].zip
   FWE603日本語01.zip
 
     翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記


Marts Mutant Mod - RC 61
  敵が少なくて楽勝だぜ!ぬるいぬるい!そんな貴方に敵をドバッと増やします。 
  Marts Mutant Mod 1-RC61 FOMOD Ready
   FOMMで導入。インストールでの選択は
     Configration Method  -> In-Game Menu
      DLC Compatibility -> All Check
      Global Option -> All Check

   上書き全てOKでインストール

 
Weapon Mod Kits

  武器に様々な改造が可能になります。
  Weapon Mod Kits
  WMK AA-12 Combat Shotgun replacer
  WMK Broken Steel Compatibility Patch
  WMK Mothership Zeta Compatibility Patch
  WMK Operation Anchorage Compatibility Patch
  WMK Point Lookout Compatibility Patch
  WMK The Pitt Compatibility Patch

   上記全てを解凍してまとめて圧縮してFOMMで導入
   上書き全てOKでインストール

  日本語辞書
   FO3_各種mod日本語化_[20100302].zip

    翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記

 
Classic Fallout Weapons BETA
  様々な武器を追加
  Beta022
   FOMMで導入。上書き全てOKでインストール完了

  日本語辞書
   幾つかのMOD翻訳データ08(FOOK2ver1.0付).zip

    翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記

--------------------------------------------
≪髪型≫

Hair Pack

  HairPack v 2_2
  some_alternative_for_glasses

   Saram Hairを使うのでDataフォルダにHairPackCompSaramHMフォルダのesm,espを上書する。
   ruはロシア語版なので削除

   解凍して meshes textures のフォルダ、esm , esp をまとめて圧縮してFOMMで導入


Josef Greys Kozaburo Hair Style for Fallout 3

  Josef Greys Kozaburo Hair Style for Fallout 3 v1
   解凍して、Josef Greys Kozaburo Hair Style for Fallout 3.espは不要なので削除
   meshes textures のフォルダ圧縮してFOMMで導入


Some more hair conversions

  Hairs
  3 more
  Nozomi

   Hairsを解凍して出来た meshes textures のフォルダに
   3 more、Nozomiを解凍して出来たmeshes textures のフォルダを上書きし圧縮してFOMMで導入


Fallout 3 Saram Hair

  FO3 Sarem Hair
  FO3idkrrr Fix
  FO3Idkrrr15 Fix

   FO3 Sarem Hairを解凍して出来た meshes textures のフォルダに
   FO3idkrrr Fix、FO3Idkrrr15 Fixを解凍して出来たmeshes textures のフォルダを上書き
   eyes_hairpack_en.espはHairPack_2chPLUS導入の際は不要なので削除し、残りを圧縮して
   FOMMで導入


HairPack_2chPLUS

  HairPack_2chPLUS.ZIP
   解凍して espをFOMMで導入
   ロード順はHairPack_2chPlus.espを髪MODの中で一番下に


-------------------------------------------- 
≪体型≫

DIMONIZED TYPE3 female body 
   女性キャラをより美しく!セクシーに!防具を取ると・・・・・アワワワ
  TYPE3 BODY V3dot5
   解凍して5つの体型(CALI,BASE_HD,BERRY,BERRY_HD,SLIM)から一つを選択して、その体型
   フォルダの meshes をひとつのフォルダにコピー

  T
YPE3 V2 TEXTURE pack
  TYPE3RAIDERTEXTURESfull
   
解凍して textures のフォルダを上記フォルダにコピーしてまとめて圧縮してFOMMで導入



Raider armor for Type 3  
  RaiderアーマーをTYPE3に!
  Type3 raider armor replacer

   解凍して、meshes フォルダをそのままFOMMで導入


Pittraider replacer for Type3
  PITTのRaiderアーマーをTYPE3に!

  Pittraider replacer for type3
   解凍して、meshes フォルダをそのままFOMMで導入


MMMF3 Type3 Raider Texture Fix
  TYPE3とMMMを導入していると、Raiderのtextureが変になるので、そのFIX

  MMMF3 Type3 Raider Textures 
   解凍して、meshes フォルダをそのままFOMMで導入

--------------------------------------------
≪グラフィック・モーション≫
 
NMCs_Texture_Pack_for_FO3
  様々なオブジェクトを高品質なものに変更します。もの凄く雰囲気が出て綺麗になりますが、
  その分重くなります。負荷軽減のLITEバージョンもあります。
  FULL NMCs Texture Pack part1
  FULL NMCs Texture Pack part2
  FULL NMCs Texture Pack part3
  FULL NMCs Texture Pack part4
  FULL NMCs Texture Pack part5
  
 解凍して、texture フォルダーまとめて圧縮してFOMMで導入


Fallout 3 Re-Animated
  キャラクターの様々なモーション(武器構え、ジャンプ等々)を変更します。  
  Release v0_22
  Idle Revisions2 - Fixed 
  
 解凍して、meshes フォルダーひとつにまとめて、圧縮してFOMMで導入


Enhanced Blood Textures v2_22b
  血の量を増やし、グラフィックをリアルにします。
  Enhanced Blood Textures
   解凍して texture のフォルダーのみ圧縮してFOMMで導入。オプションファイルは未導入


BoS DX
  BoSのアーマーを高画質なものに変更します。
  BoS DX
  MESH fix
   解凍して、meshes , texture , esp をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入


T51b DX
  T51bアーマーを高画質なものに変更します。
  T51b DX High Res
  Winterized DX Compatibility Patch
 
   解凍して、meshes , texture , esp をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入


Outcast DX
  Outcastのアーマーを高画質なものに変更します。
  Outcast DX High Res
   解凍して、meshes , texture , esp をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入


Enclave DX
  Enclaveのアーマーを高画質なものに変更します。 4種類あります。
  Enclave DX C
  Enclave Pulse
   解凍して、meshes , texture をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入


Tribal DX
  Tribalのアーマーを高画質なものに変更します。
  Tribal DX - 4096 res -  Enclave P
   解凍して、meshes , texture をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入


Winterized DX
  冬用T-51bアーマーを高画質なものに変更します。
  NEEDED MESHES
  DX compatibility
  Winterized DX
    解凍して、meshes , texture をひとつのフォルダにまとめて圧縮してFOMMで導入 

 

--------------------------------------------
≪建物追加≫

DCInteriors Project
 今まで中に入ることの出来なかった建物に入ること出来ます。建物内には敵がいたりアイテムがあった
 りと、とても凝った作りになってます。管理人の大のお気に入りMOD
  DCInteriors_combo Edition
  DCInteriors_Collectables
   FOMMで導入


  日本語辞書
   FO3_各種mod日本語化_[20100302].zip

    翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記


Underground Hideout
  すごく快適で設備の整った自宅MOD。集めたユニーク武器を壁に飾れる!
  Underground Hideout DLC V7-2
   FOMMで導入

  日本語辞書
   MOD_Underground_Hideout_邦訳_v0.1.zip

    翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記

--------------------------------------------
≪ラジオ≫

GNR -- More Where That Came From
  fallout3を通じてアメリカンオールディーズのファンになった人も多いはず!
  そんな貴方にGNRでの曲数を大幅増加!管理人必須のMODです。
  GNR - More Where That Came From - Esp and Ad Files
   解凍して soundフォルダを一つのフォルダにコピー。espは増やしたい曲(20,40,60,80,100)用の
   espを一つだけ選択して上記フォルダにコピー。管理人はもちろん100曲増加!
  Track Pack 1
  Track Pack 2
  Track Pack 3
  Track Pack 4
  Track Pack 5
  
 解凍して soundフォルダを上記フォルダにコピー。まとめて圧縮してFOMMで導入



素晴らしきfallout3のMOD世界を、皆様も是非堪能してください!


お疲れ様です!  




2015/06/11 追記

たびたび、FOJP.xmlの記述方法についてお問い合わせがありますので、記事にしておきます。

本編及びDLCの日本語化に関しては、2015年6月現在ですと以下にまとめた物がありますので、そのまま導入すればFOJP.xlmにも記載済みなため、本編及びDLCに関してはFOJP.xmlへの記述は不要となります。

 
FO3日本語化まとめ(20141114).zip


これで日本語化は出来ていると思いますが、FO3 PC版を遊ぶならやっぱりMOD入れますよね?w
ってことで、 『本編は日本化導入したらFOJP.xml編集してないの勝手に日本語になった。MODも日本語化したい!』 ってときには、翻訳辞書のコピーFOJP.xml への追記が必要となります。

それでは上記記事で上げたMOD FWEを日本語化するまでの過程を説明します。FWE用の日本語辞書のリンクが上の記事にもありますが、かなり古いので新しいリンク貼っておきます。

 FWE 日本語化  (圧縮の方法が7z形式になってますので、解凍ソフトは準備してください)


この日本語化ファイルを解凍すると下記の辞書ファイルがあるとおもいます。

Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt
Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_jp.txt
FWE - Alternate Travel_en.txt
FWE - Alternate Travel_jp.txt

これらはいわゆる辞書ファイルで、~_en.txt には、そのMODで使用されている英語の単語、文章が書かれています。
~_jp.txt は ~_en.txt に書かれている英語の単語、文章の日本語訳が書かれています。中身をみると あ~なるほどってなります。

要するに fallout3のゲーム画面に単語、文章を表示する際、FOJP.exeによって 表示する単語、文章を ~_en.txt に書かれている語句の中から検索して、あればそれに対応した日本語語句を~_jp.txt から抽出して画面に日本語表示している感じです。対応した日本語語句というのは、~_en.txtと同じ行に書かれている~_jp.txt の日本語語句ということです。


それでは FWEを日本語化してみましょう。(本編日本語化は完了している前提で進めます)

・Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt と Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_jp.txt をFOJPフォルダーにコピーします。
 今回は同梱されている FWE - Alternate Travel_jp.txt と FWE - Alternate Travel_en.txt もコピーします。


・これから FOJP.xml を編集しますが、その前にこのファイルのバックアップをとっておくことをお勧めいたします。 (編集前の基本です)


・FOJP.xml を開きます。(メモ帳でもOKですが、MODをたくさん遊ぶなら テキストエディター等を準備するとよいと思います。ファイルを直接ダブルクリックするとブラウザが起動してしまいますので、右クリック→プログラムから開く→メモ帳 等で)


・FOJP.xmlの中ほどに、日本語化が完了しているなら以下の記述があるとおもいます。(DLC込み)

 <file jp="fojp/VANILLA_Center_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Center_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.txt"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.lowest.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Right_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Right_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_PlayerName_jp.txt" en="fojp/VANILLA_PlayerName_en.txt"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Center_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.txt" align="center"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.txt"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lower.txt" priority="20"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/>

上記は先の FO3日本語化まとめ(20141114).zip のFOJP.xml記述になってますが、概ねこのような記述になっていると思います。
これらの記述が、日本語辞書の設定記述になります。最終行を例にとると、

 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/>

 これは fojpフォルダ にある DLCs_Left_jp.lowest.txt というファイルを日本語辞書、fojpフォルダ にある DLCs_Left_en.lowest.txt というファイルを英語辞書、表示の プライオリティ(優先順序)を30 とする という記述になります。

プライオリティは日本語辞書作成者様からの指示ない場合は無しでもいいですが、各種MODはバニラやDLCの語句を基本としてますので、MODの翻訳は、バニラやDLCよりプライオリティを高くするのが一般的です。指示ない場合 priority=30 とか 40にしてみましょう。
日本語訳のReadMeやレジメ等に記載例が書いてある場合もありますので、同梱ファイルをよく見てみてください。


今回、この記述にFWEの日本語訳を追加すると下記のようになります。


 <file jp="fojp/VANILLA_Center_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Center_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.txt"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Left_jp.lowest.txt" en="fojp/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Right_jp.txt" en="fojp/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_Right_jp.lower.txt" en="fojp/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/>
 <file jp="fojp/VANILLA_PlayerName_jp.txt" en="fojp/VANILLA_PlayerName_en.txt"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Center_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.txt" align="center"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.txt"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lower.txt" priority="20"/>
 <file jp="fojp/DLCs_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/>
 <file jp="fojp/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_jp.txt" en="FOJP/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt priority="30"/>
 <file jp="fojp/FWE - Alternate Travel_jp.txt" en="FOJP/FWE - Alternate Travel_en.txt priority="30"/>

下2行が追加した記述(赤字にしてます)になります。この記述をしたらFOJP.xmlを保存して、fallout3を起動すれば該当MODも日本語化されています。

もし日本語化されていなかったら、十中八九、上記のファイル名等の記述ミスが可能性高いのでよく確認してみてください。

 
該当の記事は見つかりませんでした。

10 Comments

hirocking says..."はじめまして。"
最近FO3を始めたばかりで、modの導入方法などを探していたらこのページにたどりつき楽しく拝見させて頂いています。そこで一つ質問なのですが、(ひとつのフォルダにまとめて圧縮)という手順がいまひとつ分からないのです・・・。
もし宜しければ細かく教えていただけるとうれしいです。
初心者な者でスミマセン
2011.08.17 12:58 | URL | #- [edit]
psychedelico says...">hirockingさま"
hirocking様
 
はじめまして!当ブログ見てくださってありがとうございます。

>(ひとつのフォルダにまとめて圧縮)という手順がいまひとつ分からないのです・・・。

FO3始めたばかりだと、たしかにわかりにくいですね^^;すみませんでした。

mod導入の詳しい手順記事にしてみました。よかったら参考にしてみてください。
今後ともお暇な時に見に来てください!よろしくお願いいたします。
2011.08.18 22:07 | URL | #- [edit]
hirocking says..."ありがとうございます。"
早速のお返事ありがとうございます。
また、とても丁寧で分かりやすいページを作って頂き、大変助かりました!これでFO3を満喫できます^^管理者様に感謝でいっぱいです!
分からない事があったら、再度お聞きするかもしれません^^;その時は、またお願いしますm(_ _)m

今後も、ブログの更新楽しみにしています^^



2011.08.20 02:01 | URL | #- [edit]
says..."No title"
最近Fallout3を始めた者ですが、かなりこのサイトが役に立ちました!
おかげでModを楽しむことができそうです。本当にありがとうございます!
2014.10.07 20:43 | URL | #- [edit]
psychedelico360 says..."Re: No title"
訪問者様

> 最近Fallout3を始めた者ですが、かなりこのサイトが役に立ちました!

つたない記事でしたが、お役に立ててこちらこそ光栄です。
ちょっと記事内容が古くなってますので、機会見て更新していこうとおもいます。

閲覧&コメントありがとうございました。

2014.10.09 15:37 | URL | #- [edit]
spike says..."FOJP.xmlに追記について"
こんにちは、4年前の記事なのに質問失礼します。

各種MODを日本語かで翻訳ファイルをFOJPフォルダに入れてFOJP.xmlに追記とありますがFOJPに解答したen.txtやjp.txtを入れるのは解るのですがFOJP.xmにどう追記をしたらよいのかわかりません。FO3GOTY自体は日本語化には成功しております。お手数ですがご教授願えませんでしょうか。
2015.06.08 22:44 | URL | #- [edit]
psychedelico360 says..."Re: FOJP.xmlに追記について"
> spike様 いらっしゃいませ。

 古い記事を参考にしていただいて恐縮です。
 
 ご質問の件、記事に追記しておきますので、ご参照ください。

2015.06.11 13:23 | URL | #- [edit]
spike says..."ありがとうございます。"
本当にご丁寧な解説ありがとうございます。おかげで追記の意味がよくわかりました。
失礼だとはおもいますがもう一点質問よろしいでしょうか。
日本語化したあとFOOK2 1dot2 open betaをいれると一部字幕や町の名前が英語にもどってしまう現象がおきておりFOMMでロード順を変えても一部英語字幕。
FOMMでFOOK2関連のチェックをはずすときちんと日本語化される。
このような現象に悩んでおります。もしご存知でしたら教えてもらえないでしょうか
2015.06.16 23:23 | URL | #- [edit]
says..."誤記"
fweの日本語訳のファイル指定のところですが、誤記があるので、他の方が導入に失敗しないために訂正文を記述しておきます

<file jp="fojp/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_jp.txt" en="FOJP/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt priority"="30"/>
<file jp="fojp/FWE - Alternate Travel_jp.txt" en="FOJP/FWE - Alternate Travel_en.txt priority"="30"/>

上記のコピペで正しくできるかと思います。
本文中のコピペのままですとxmlが正しくないと出てしまいます。

参考までに、間違っている箇所はen=の指定部分でpriorityの前の"が二つの記述ともぬけています。

en="FOJP/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt ←ないpriority="30"/>
en="FOJP/FWE - Alternate Travel_en.txt ←ないpriority="30"/>

作者様、よろしければ訂正お願い致します。
2015.07.06 04:51 | URL | #- [edit]
says..."No title"
↑もエラーです。
<file jp="FOJP/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_jp.txt"
en="FOJP/Fo3Mod_FO3_Wanderers_Edition_en.txt" priority="30"/>
<file jp="FOJP/FWE - Alternate Travel_jp.txt" en="FOJP/FWE - Alternate Travel_en.txt" priority="30"/>
が正解でした。

2015.11.25 19:40 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://psychedelico360.blog106.fc2.com/tb.php/31-a397c650